“您递给人们玫瑰,他们回您以苦刺。”
凯丽夫人低声说,难掩悲伤。
女王沉默片刻,微微摇头。
“物🞺🙋必有价。”她说,带过📍🙡这件事,“我真希望能把我的官员们都换个脑子,瞧瞧他们都为我提了什么🚚乱七八糟的事情。”
她将一份文书从桌面上拿起,念出了开头几句,然🀹🁯后将它🌩🁯重新扔回到桌面上。
凯丽夫人⛢🜆熟悉自己的女主人,立刻明白到相比起道尔顿,这几份从王国各地传来的文书,更令🌡🀪女王生气。
“🕑旱灾已经快要威胁到未来两年的赋税,快要将人民逼到起义的边缘,他们还要拿几块家族领地的纠纷来喋喋不休!”女王🌔尖刻地指出,“他们甚至不如道尔顿,至少他派了士兵去处死了几名大腹便便的修士,让农夫能将水从教堂占据的‘圣泉’里引出🞂来。”
正是这样的帝国体制,让她决心改变。
如果公正与仁慈不能做到,那就以阴谋、以歹毒、以🙳🎠💞血腥,以她所能采用的一切,不择手段🄗♖。
窗外,白鸽与乌鸦被演练的号角声惊飞🝳🏏,簌簌振翅掠过空中⛊😪。
游行将至。
……………………
“我亲爱的弟弟:
你在罗兰⛢🜆为我所做的一切☈♂🅢我已知悉,我格外感激你替我赢得了佳人的芳心,也赢得了未来的罗兰。我如此迫不及待地想要与你重聚,待你返回鲁特,我定要在萨伏宫为你举办一场盛宴——你不能拒绝它,哪怕我们的母亲再怎么不悦……”
阿瑟亲王⛢🜆面无🄂🞁👏表情地读完了这封来自鲁特帝国的信。
片刻,他发出了冰冷的嘲笑声。
不愧是奥尔西斯。
他一贯优雅可亲,但若有谁无视他隐藏在亲近下的警告,那灾难就要降🃴⚖临到那人头上了。
这封信十足的奥尔西斯做派,极巧妙的杰作,以温和的口吻,发出严厉的警告和不容拒绝的尽🌡🀪早返回命令。
“谁拜访了🕷🎑🐘我们的伯爵先生?”阿瑟亲王轻🜆柔地问。
一旁的随行官大气不敢出,📍🙡眼睁睁地看着阿瑟亲王将来自皇帝🆃🌵🃘的信揉成一团,将它扔进火里烧掉了。
“道尔顿。”
随🕑行官小心地回答,生怕喜怒无常的阿瑟亲王随手将自己也按进火里。
“伯爵先生在哪?”